Анна Михеева
Магистр искусств по устному
и письменному переводу
Телефон |
(703) 855-8487 |
Запросы только по электронной почте |
Области
В качестве профессионального переводчика я работаю уже более 20 лет, в основном на конференциях в синхронном режиме, а также удалённо с использованием платформ Zoom и Skype. За эти годы мне приходилось переводить на многочисленных мероприятиях высокого уровня как в США, так и в других странах. В настоящий момент я проживаю в районе Вашингтона, Округа Колумбия.
Оборудование для синхронного перевода, стационарное или переносное, тоже может быть предоставлено.
Я работала с министрами и высокопоставленными чиновниками в Госдепартаменте США, Всемирном банке, Министерствах образования, энергетики, торговли, селького хозяйства и юстиции, в суде Округа Колумбии на судебных разбирательствах, со специалистами по ядерным, космическим, и военным технологиям.
Области моей специализации включают:
Опыт работы
Вот только некоторые из моих прошлых работ:
Синхронный перевод интервью с Мариной Овсянниковой, сотрудницей "Первого канала", проведшей антивоенный протест в прямом эфире.
Синхронный перевод показаний Замесителя госсекретаря США Виктории Нуланд в Конгрессе по ситуации в Украине.
Синхронный перевод слушаний в Хельсинской комиссии США по Украине.
Синхронный перевод слушаний в Комитете Сената по международным отношениям по американо-российским отношениям.
Синхронный перевод разбирательства по импичменту в Сенате США.
Синхронный перевод по Zoom в рамках нескольких программ Центра "Меридиан" для журналистов из России и Центральной азии.
Синхронный перевод победной речи Камалы Харрис.
Синхронный перевод Камалы Харрис в ходе дебатов кандидатов в Вице-президенты.
Синхронный перевод речи Камалы Харрис, кандидата на пост Вице-президента, на съезде Демократической партии.
Синхронный перевод слушаний в Конгрессе США по импичменту. Вы можете послушать, как дают показания посол Уильем Тейлор, посол Гордон Сондленд, и бывший директор Совета национальной безопасности Фиона Хилл.
Презентация в Институте Кеннана про российские региональные выборы.
Синхронный перевод встречи с автором романа "Зулейха открывает глаза", Гузель Яхиной, в Институте им. Кеннана.
Синхронный перевод слушаний в Конгрессе: Майкл Коэн и Уильем Барр.
Презентация Леонида Гозмана в Институте Кинанна, "Почему режим Путина стабилен и почему он все равно рухнет," с трансляцией в прямом эфире.
Синхронный перевод на совещании Совета директоров Глобального партнерства в целях образования.
Синхронный перевод в ходе слушаний с Комитете Сената по Разведке "Использование социальных сетей иностранными разведками", вы можете послушать мой перевод с 17й минуты, и прощание с бывшим сенатором Джоно МакКейном.
Синхронный перевод в ходе визита высшего руководства государственных СМИ из Казахстана.
Синхронный перевод в ходе ознакомительного визита в США представителей госорганов и НКО из Центральной азии, организованного Международным центром некоммерческого права.
Последовательный перевод в ходе презентации лидеров оппозиции Беларуси.
Синхронный перевод слушаний в Сенате, Палате представителей, и пресс конференций. Вы можете послушать мой перевод в ходе слушаний о Фейсбуке.
Синхронный перевод в ходе презентаций в Институте Кинана, на такие темы как "Президентские выборы в Росии: что будет дальше?" и "Как работают независимые СМИ в России."
Синхронный перевод в Центре по южноазиатским и ближневосточным исследованиям, Национальный университет обороны, Вашингтон, Округ Колумбия.
Двусторонние встречи делегации Центробанка Узбекистана.
Синхронный перевод для журналистов из Центральной азии.
Программа по развитию коммерческого права Министерства торговли США (CLDP) Совещание Центрально-азиатской рабочей группы по стандартам в сфере энергоэффективности и энергосбережения, а также по отказу от свинца в краске. Синхрон.
Синхронный перевод на ежегодной конференции НАТО по укреплению основ этики в оборонном секторе и секторе безопасности.
Синхронный перевод интервью с Пегги Уитсон, астронавтом НАСА, в прямом эфире из Международной космической станции. Само интервью начинается на 6-й минуте.
Слушания в Комитете Сената и Палаты представителей по разведке и в Судебном комитете по вмешательству России в президентские выборы. Синхронный перевод прямой трансляции.
8 мая я озвучивала бывшую и.о. Министра юстиции Салли Йейтс и другие женские голоса, вы можете послушать меня с 24:55
23 мая в ходе слушаний с бывшим Директором ЦРУ Джоном Бреннаном, мой голос звучит с 2:55
8 июня в ходе слушаний с бывшим Директором ФБР Джеймсом Коми, мое время начинается на 39й минуте
Синхронный перевод на ежегодной Дартмутской конференции на темы ядерного нераспространения, безопасности, образования, и здравоохранения.
Синхронный перевод на ежегодном фестивале SXSW в Остине, штат Техас. На этом фестивале проходит презентация новых технологий, музыки, и фильмов. Группа российских журналистов изучала проблему лживых (фейковых) новостей.
Синхронный перевод для группы, посетившей строительные фирмы и площадки в Вашингтоне, в рамках образовательной программы "Диалог".
Синхронный перевод для высшего военного руководства на семинаре по экономическому развитию в NESA (Центре по Ближневосточныи и южноазиатским исследованиям).
Синхронный перевод прямого эфира президентских дебатов на Голосе Америки. Вы можете послушать запись: 26 сентября и 9 ноября я переводила Хиллари Клинтон, а 19 октября я переводила модератора Криса Уоллеса.
Синхронный перевод в ходе ежегодной презентации делегации Беларуси в Международном валютном фонде (МВФ).
Синхронный перевод на семинаре для высшего военного руководства в Центре по ближневосточным и среднеазиатским исследованиям на тему безопасности на Ближнем Востоке, Центральной Азии, и Южной Азии.
Синхронный перевод номинационных речей Дональда Трампа и Хиллари Клинтон в ходе Республиканской и Демократической национальных конвенций, прямое вещание Голоса Америки.
Синхронный перевод на конференции "Инновации в юридическом образовании".
Синхронный перевод для высшего военного руководства в Центре по ближневосточным и южноазиатским исследованиям (NESA). Борьба с терроризмом.
Синхронный перевод на Глобальном форуме по трансфертному ценообразованию.
Синхронный перевод в Центре по ближневосточным и южноазиатским исследованиям (NESA) для высшего военного руководства. Трансграничные угрозы, терроризм, безопасность.
Синхронный перевод на совместной конференции Международного Люксембургского форума и "Инициативы по снижению ядерной катастрофы."
CLDP (Программа по развитию коммерческого права Министерства торговли США) Совещание Центрально-азиатской рабочей группы по стандартам в сфере энергоэффективности и энергосбережения. Синхрон.
Синхронный перевод в Национальном управлении по океаническим и атмосферным исследованиям на темы: изменение климата, метеорология, гидрология.
Синхронный перевод на ежегодной конференции "Межрелигиозный диалог" в Джоржтаунском университете.
Синхронный перевод на семинаре для высшего военного руководства в Центре по ближневосточным и южноазиатским исследованиям (NESA)
Синхронный перевод на семинаре для высшего военного руководства в Центре по ближневосточным и южноазиатским исследованиям (NESA)
Презентация отчета Бориса Немцова, "Путин. Война." Презентацию делал Илья Яшин. Вы можете посмотреть видео здесь.
Последовательный перевод на презентации книги, "Путинская Россия". Посмотреть запись мероприятия можно здесь (мой перевод можно послушать в 29:00, 2:35:00, 5:25:00)
Синхронный перевод на конференции в Институте Киннана на тему "Гражданское общество в Росии в 21 веке"
Транснациональные угрозы - синхронный перевод на семинаре в Центре по ближневосточным и южноазиатским исследованиям (NESA).
Синхронный перевод на семинаре для высшего руководящего состава в Центре по ближневосточным и южноазиатским исследованиям (NESA).
Синхронный перевод на конференции Международного альянса по борьбе с коррупцией.
Синхронный перевод на двухнедельном семинаре о мониторинге и оценке образовательных программ.
Синхронный перевод на ежегодной конференции ОСОЗ в Вашингтоне, спонсируемой Фондом Евразия на такие темы, как верховенство закона, права человека, высшее образование, экология, и др.
Синхронный перевод на ежегодной конференции по свободе религии.
Синхронный перевод в Центре по ближневосточным и южноазиатским исследованиям (NESA) на тему безопасности в Центральной азии.
Последовательный перевод для кандитата в президенты Украины, Валерия Коновалюка. Я переводила многочисленные интервью на телевидении и с журналистами крупнейших новостных изданий, на пресс конференции и на встречах с членами Конгресса США. Интервью на ТВ канале Блумберг, пресс конференция, Круглый стол в Европейском институте, Fox News, McClatchy Washington Bureau, The Washington Times
Последовательный перевод в прямом эфире для Pussy Riot. Смотрите интервью с Pussy Riot
Синхронный перевод на Чарли Роуз Шоу, интервью с Pussy Riot.
Семинар для старшего военно-дипломатического руководства на тему Ближнего Востока в Центре по ближневосточным и южноазиатским исследованиям (NESA). Синхрон.
Высокопоставленная делегация из России с участием представителей Министерства здравоохранения и деловых кругов. Посещение Национальных институтов здоровья, Американской фармакопеи, и Министерства торговли.
Первая ежегодная американо-кыргызская конвенция. Последовательный перевод.
Поездка по элитным университетам США для руководителей высшего эшелона из университетов СНГ.
Министр по внешнеэкономическим связям и торговле Узбекистана. Встречи на высоком уровне. Последовательный и синхронный перевод.
Последовательный перевод для представителей ведущих российских предприятий в сфере нанотехнологий на ежегодной выставке NanoTech 2013 в Вашингтоне.
Синхронный перевод по программе Американского агенства по международному развитию для ознакомления с лучшими практиками в секторе коммунальных услуг.
Ряд видеоконференций на такие темы, как водосбережение в сельском хозяйстве, борьба с бедностью, управление, окружающая среда, гражданское общество.
Расценки
от 550 до 1200 долл. в день, с дополнительной оплатой за сверхурочные часы по ставке 120 долл. в час. Работаю только с напарником. Цена зависит от конкретного мероприятия и часов работы.
от 550 до 950 долл. в день, в зависимости от того, работаю ли я с напарником или без и от часов работы и сложности темы, со сверхурочной оплатой в 100 долл. в час.
от 65 до 75 долл. за страницу, или 25 центов за слово, что составит большую сумму. За нотаризацию 35 долл. дополнительно.
100 долл в час, 4 часа минимум.
Образование
Магистр по устному и письменному переводу, май 1998
Бакалавр по международным исследованиям, май 1997
1993-1995, факультет английского языка
Сертификат делового администрирования (с отличием), 1993